Od samog početka naš je cilj osigurati učinkovito učenje stranih jezika u malim grupama primjenom suvremenih postignuća u podučavanju stranih jezika uz kontinuirano podizanje usmene i pismene jezične kompetencije naših polaznika.
Nastavni programi i veličina grupa osmišljeni su s ciljem postizanja najboljih rezultata, uz naglasak na razvijanju i jačanju komunikacijskih vještina na stranom jeziku.
Grupe prosječno broje od 4 do 6 polaznika, što ih čini dovoljno velikima za postizanje zanimljive, zabavne i dinamične nastave, ali i dovoljno malima kako bi se profesori mogli posvetiti svakom polazniku. Prilagođavanje nastave potrebama i mogućnostima svakog našeg polaznika standard je do kojeg nam je posebno stalo. |
Metodologija koju primjenjujemo naziva se komunikativnim pristupom i pokazala se najučinkovitijom u učenju stranih jezika.
Za polaznika to znači učenje jezika u zadanom kontekstu s naglaskom na aktivnom korištenju jezika u komunikaciji s ostalim polaznicima u grupi. Posebno se pazi na učinkovitost i rezultat pa se prema tome sastavlja grupa i određuje njezina veličina.
Od samog početka težimo da se nastava u potpunosti održava na stranom jeziku, što se od stupnja A2 sasvim primjenjuje.
definirani su prema opisu stupnjeva od strane Vijeća Europe. Polaznici se ohrabruju da aktivno sudjeluju u procjeni znanja te planiranju i praćenju vlastitog razvoja koristeći i postavljajući svoje prioritete za učenje na svakom pojedinom stupnju.
Budući da nam je zajednički cilj razvijati i jačati jezičnu kompetenciju naših polaznika, naši su profesori pažljivo obučeni za izvođenje nastave, te otvoreni i fleksibilni za sve Vaše prijedloge i sugestije. |
|
|
A1
Na ovoj razini polaznik može razmijeniti opće informacije, tražiti informacije i razumjeti odgovor.
A2
Polaznik počinje shvaćati sustav vremena, može govoriti o sebi i svojoj prošlosti i pismeno prenijeti osnovne informacije.
B1
Polaznik može razumjeti i koristiti razne jezične funkcije pri pružanju i traženju informacija, prepričavati događaje i opisivati stvari, ljude i mjesta. Može jednostavno pismeno komunicirati, iako je primjetno da pisani tekst nije pisao izvorni govornik.
B2
Polaznik može učinkovito komunicirati na stranom jeziku i voditi zadovoljavajuću konverzaciju s izvornim govornikom. Nema većih problema u razumijevanju. Pisani jezik počinje sličiti pisanom jeziku izvornog govornika.
C1
Polaznik je dosegnuo zavidnu razinu znanja stranog jezika. Jako dobro vlada svim bitnim jezičnim oblicima i samo treba razvijati sofisticiraniji vokabular. Pismeni jezik, iako još uvijek pokazuje uplitanje materinjeg jezika, učinkovit je i prikladan.
C2
Polaznik koristi jezik tečno, prikladno i precizno - na razini izvornog govornika.
|
|